آثار «عینی» گنجینه‌ای کم‌نظیر و میراث ملی بشریت است

استاد تاریخ دانشگاه ملی تاجیکستان گفت: اگر آثار منتشر نشده استاد عینی که در بایگانی‌های پترزبورگ، تاشکند، بخارا و سمرقند وجود دارد، گردآوری شود گنجینه‌ای کم‌نظیر از میراثی ملی-علمی و فرهنگی فراهم خواهد شد.
به گزارش خبرنگار خبرگزاری فارس در دوشنبه، امروز و در تالار آثارخانه زبان تاجیکی کتابخانه ملی تاجیکستان با حضور جمعی از پژوهشگران و اساتید تاریخ، نشست علمی سالانه یادبود عینی برگزار شد.پروفسور «عبدالحی محمدامین‌اف»، استاد دانشگاه ملی تاجیکستان در این نشست با اشاره به شخصیت و آثار «صدرالدین عینی» تصریح کرد: اگر آثار منتشر نشده استاد عینی که در بایگانی‌های پترزبورگ، تاشکند، بخارا و سمرقند محفوظند، گردآوری شود، گنجینه کم‌نظیری از میراث ملی علمی و فرهنگی فراهم می‌آید.وی افزود: آثار صدرالدین عینی می‌تواند در مجموع بیش از 50 جلد را تشکیل دهد. در همین حال، پروفسور «بحر‌الدین کمال یدین‌اف» در موضوع «صدرالدین عینی و زبان ادبی» ضمن سخنرانی با اشاره به زبان آثار استاد عینی آن را بخش تحقیق نشده زبان‌شناسی تاجیک عنوان کرد.در این همایش، «سلیمان انوری»، «عبدالغفار جوره‌یف» و «عالمجان قاسم‌اف» از اساتید زبان و ادب فارسی نیز نظر و اندیشه‌های خود را بیان داشتند.بخش دوم نشست مذکور به معرفی برنامة «گنجواژه» اختصاص یافت.«حسن قریبی»، رئیس پژوهشگاه فرهنگ فارسی- تاجیکی و نماینده بنیاد سعدی در تاجیکستان، نخست درباره جایگاه صدرالدین عینی در فرهنگ فارسی‌زبانان سخن گفته و نقش وی را در حفظ این زبان و کاهش فاصله‌های میان گویش‌های آن موثر دانست. وی در ادامه‌، از تهیه نرم‌افزار «گنجواژه»، که اخیراً در فرهنگستان زبان و ادب فارسی انجام شده است، خبر داد و راجع به نحوه کاربرد و اهمیت برنامه مذکور گزارشی ارائه کرد.
رئیس پژوهشگاه فرهنگ فارسی-تاجیکی ضمن سخنانش گفت: اصطلاح «گنجواژه» معادل واژه انگلیسی thesaurus، یعنی واژه‌های متقارب‌المعناستقریبی تصریح کرد، تفاوت گنجواژه با فرهنگ یا لغت‌نامه در آن است که گنجواژه مترادف‌های معنایی یک کلمه را مشخص می‌کند.وی افزود: در فرهنگستان زبان و ادب فارسی ضرورت وجود مجموعه کاملتری از واژه‌های بیگانه با معادل‌های آنها به زبان‌های مختلف و فارسی احساس شد. بنابراین گروهی از پژوهشگران دست به کار شدند و مجموعه‌ای با نام «گنجواژه»، مرکب از 6 میلیون واژه فراهم شد که از لغت‌نامه‌ها و فرهنگ‌های چندزبانی و واژه‌نامه‌های انتهای کتاب‌ها استخراج شده است.حسن قریبی در پایان سخنرانی اش نسخه‌ای از نرم‌افزار «گنجواژه» را به منظور استفاده متخصصان و پژوهشگران و دانشجویان، در اختیار آثارخانه زبان تاجیکی کتابخانة ملی تاجیکستان قرار داد.انتهای پیام/ح.
صد الدین عینی
11:29 - 3 اردیبهشت 1395

1 بازنشر
0 بازدید



1 پاسخ