فرامرز ويسي شاعر، مترجم و نويسنده درگذشت

خبرگزاري فارس: فرامرز ويسي شاعر، مترجم، نويسنده و منتقد سينما عصر روز يكشنبه 15 بهمن ماه بر اثر عارضه سرطان در منزل شخصي خود در تهران دار فاني را وداع گفت.
به گزارش خبرگزاري فارس، ويسي طي سال‌هاي اخير با ترجمه رمان‌هايي از آنتونيو تابوكي (نويسنده ايتاليايي) با عنوان سستو، شبانه هندي و ديالوگ‌هاي ناتمام از فرانسه به فارسي، خود را به عنوان يك مترجم معرفي كرد. ويسي آثار ديگري نيز هم‌چون پيانو و والدين وحشتناك (ژان كوكتو) را نيز تا كنون روانه بازار كتاب كرده است. از اين مترجم همچنين آثاري مانند دلتنگي(آلبرتو موراويا)، زماني كه من يك اثر هنري بودم (امانوئل اشميت)، خط افق (آنتونيو تابوكي)، تغيير (ميشل بوتور) و مجموعه‌اي از مقالات موريس بلانشو در دست چاپ است كه از اين ميان دو اثر خط افق و زماني كه من يك اثر هنري بودم تا دو هفته ديگر راهي بازار كتاب خواهد شد. از ويسي آثار ناتمام ديگري نيز برجاي مانده كه شايد مهم‌ترين آن رمان ويسي با عنوان "مارتا" باشد. وي طي دورهاي مختلف فعاليت نوشتاري خود، در زمينه تئوري‌هاي ادبي و سينما با نشرياتي همچون ايران جمعه، ابرار، ماهنامه معيار و هفته نامه شهروند كرمانشاه همكاري مي‌كرد. ضمنا اين نويسنده و منتقد با نقد آثار سينماي ايران و جهان، با نشريات فيلم، گزارش فيلم و سينماي نو همكاري نزديكي داشت. پيكر فرامرز ويسي امروز (دوشنبه) با حضور جمعي از نويسندگان و دوستان وي در بهشت زهرا به خاك سپرده شد. انتهاي پيام/ش
11:57 - 5 فوریه 2007

7 بازدید



1 پاسخ