به گزارش خبرگزاری فارس، کتاب «چالشها و آینده خبرنگاران خارجی» با ترجمه دکتر عباس اسدی عضو هیأت علمی گروه روزنامهنگاری دانشگاه علامه طباطبایی و امین نوبری کارشناس ارشد حقوق ارتباطات دانشگاه علامه طباطبایی منتشر شده است.
کتاب «چالشها و آینده خبرنگاران خارجی» توسط «ریچارد سامبروک» و بر اساس مصاحبههای وی با طیف وسیعی از سازمانهای خبری در سراسر جهان و همچنین تجربه شخصی وی بهعنوان مدیر خبر با ۳۰ سال سابقه حرفهای در بیبیسی جهانی نوشته شده است.
او مبحث خود را از قرن نوزدهم شروع میکند و در انتها به زمانه ما میرسد و نشان میدهد که اگر در گذشتههای دور هم سازمانهای خبری و هم منابع خبری آنها محدود بوده؛ اما امروز هر دو نامحدود شدهاند.
علاوه بر آن، رسانههای بینالمللی غربی در طول چند دهه اخیر، به دلیل فشارهای اقتصادی، بهطور پیوسته خبرنگاران بینالمللی و همینطور اخبار بینالمللی خود را کاهش دادهاند.
البته در کنار فشارهای اقتصادی، پیشرفت فناوریهای ارتباطی و تأثیر جهانی شدن بر فرهنگها نیز فشار بیشتری را بر سازمانهای خبری بینالمللی وارد کرده و میکند.
در نتیجه، سازمانهای رسانهای در جهان امروز دیگر نمیتوانند به شکل گذشته فعالیت کنند و ایفای نقش نمایند؛ آنها حتماً باید در رفتار حرفهای و تولیدات محتوایی خود تجدیدنظر کنند. نویسنده معتقد است که امروز، هم اخبار خارجی و داخلی تا حد قابلتوجهی درهمتنیده شدهاند و هم ارزشهای خبری اخبار بینالمللی تحت تأثیر ارزشهای جوامع چند فرهنگی قرار گرفتهاند که دیگر مفهوم «خارجی» همانند گذشته بیانگر یک معنای ساده نیست و . . . .
مؤلفان کتاب میگویند: این نگاه به اخبار خارجی و دلایلی دیگر باعث شد تا کتاب حاضر برای ترجمه انتخاب شود؛ از جمله این دلایل، یکی شخصیت و جایگاه حرفهای نویسنده و طرز نگاه او به جهان و رویدادهایش و دیگری ناشر اثر بود.
در مورد دلیل نخست، باید گفت که ریچارد سامبروک، مدیر سابق اخبار جهانی بیبیسی بوده و در پوشش بسیاری از وقایع جهان، از خاور دور تا خاور نزدیک و از اروپا، تا آمریکا، همکاری مستقیم یا غیرمستقیم داشته است.
بنابراین، این کتاب، حاصل تجربیات حرفهای اوست و بیش از آنکه ساختار علمی به معنای دقیق کلمه داشته باشد، ساختاری ژورنالیستی دارد.
با توجه به این امر، زاویه نگاه نویسنده به موضوعات پرداختهشده در کتاب نیز بهخصوص در مورد ایران خالی از جانبداری و اغراض شخصی نبوده و نیست.
به عبارتی، او در تألیف و تنظیم کتاب خواسته و ناخواسته اسیر سیاستهای امپریالیسم خبری بیبیسی و بهطور کلی، تربیت انگلیسی خود بوده که خواننده آگاه را در پذیرش نظرات او دچار تردید میکند؛ زیرا او جهان و رویدادهایش را با عینک کاملاً جانبدارانه دیده و مورد تجزیه و تحلیل قرار داده است.
اتفاقاً، این کتاب نمونه گویایی از نحوه گزارشدهی روزنامهنگاران غربی از جهان سوم از جمله ایران و نوع نگرش قومدارانه آنهاست که میتواند برای خوانندگان ایرانی بسیار آموزنده باشد.
تأکید میشود که مترجمان، مباحث ارائهشده در کتاب، از جمله مباحث مربوط به ایران را دقیق و منصفانه نمیدانند و با نویسنده همآوا نیستند و معتقدند که این کتاب را باید با اندیشه و نقد موردمطالعه قرار داد.
در مورد دلیل دوم نیز باید گفت، این کتاب از سوی «انستیتوی مطالعات روزنامهنگاری رویترز» وابسته به دانشگاه «آکسفورد» منتشر شده که بهنوعی در انتخاب کتاب برای ترجمه مؤثر بوده است.
بدین معنا که در نگاه اول، نام مؤسسه و دانشگاه مذکور برای خواننده فریبنده است؛ اما در واقع، اهداف آنها حداقل در این کتاب تحمیل یک تفکر استعماری است.
مؤسسه فوق در پاییز ۲۰۰۶ تأسیس شده که هدف اصلی خود را حمایت از «رسانههای مستقل در دنیای مدرن» اعلام کرده است و با همکاری دانشگاه آکسفورد، ضمن برگزاری سمینارها، کارگاههای آموزشی، همایشهای سالانه و غیره به روزنامهنگاران واجد شرایط، بورس نیز اعطا میکند و ... .
آنانی که دنبال حقیقت هستند، خود میتوانند نیات پنهانشده در پشت اهداف اعلامشده را مورد کنکاش قرار دهند.
مؤلفان تأکید میکنند: ترجمه این کتاب تقریباً یکی دو ماه پس از شروع کرونا آغاز شد، اما محدودیتها و شرایط کرونایی باعث شد تا کار ترجمه تحت تأثیر آن قرار گیرد و بهسرعت پیش نرود و در نتیجه، بیش از زمان پیشبینیشده وقت برد؛ با این حال، خوشحال هستیم که بالاخره به سرانجام رسید.
ناگفته نماند تا حد امکان کوشیده شده کیفیت کار حفظ شود، ولی با این حال احتمال خطا وجود دارد. امید است کمبودها بخشوده شوند و در چاپهای بعدی اصلاح شوند.
انتهای پیام/۲۲۴۹/م/