به گزارش خبرنگار خبرگزاری فارس در بیشکک، «سعید خرازی» سفیر جمهوری اسلامی ایران در قرقیزستان در مراسم افتتاحیه جشنواره بینالمللی «حماسه ملل جهان» در شهر «بیشکک» به افزایش همکاریهای فرهنگی دو کشور اشاره کرد.
وی خاطر نشان کرد: عشق به اسطوره ها و حماسه ها همیشه از ویژگی های مردم شرق بوده است و در فرهنگ و تمدن باستانی مردمان این منطقه از جایگاه ویژه ای برخوردار است. بسیار خوشحال کننده است که امروزه در کشورهای ما، مردم و شخصیت های فرهنگی به هنرهای عامیانه - آثار حماسی توجه ویژه ای دارند و نویسندگان هر دو کشور شروع به ترجمه و انتشار حماسه های ایران و قرقیزستان کردند.
سعید خرازی ادامه داد: شاهنامه فردوسی که مهمترین اثر حماسی ایران محسوب میشود، توسط «بیاس تورال» یکی از محققان جمهوری قرقیزستان ترجمه شد و همچنین پرحجم ترین حماسه جهان «ماناس» به زبان فارسی ترجمه گردیده است.
سفیر ایران تاکید کرد: همه اینها نشانه خوبی از تلاش های فرهنگیان دو کشور برای تقویت روابط فرهنگی و تمدنی بین دو ملت است.
به گفته خرازی، چنین رویدادهای فرهنگی بیشتر به نزدیک شدن مردم دو کشور کمک میکند.
این دیپلمات ایران افزود: جشنواره حماسه ماناس که درباره قهرمان افسانه ای مردم قرقیز اختصاص داده شد، هویت فرهنگی مردم قرقیز را آشکار میکند.
وی همچنین خاطرنشان کرد: امروزه ارزشهای والایی مانند استقلال، اومانیسم، آزادی و حقوق واقعی بشر به اشکال مختلف از جمله با حمله مسلحانه و هم با تجاوز فکری و ایدئولوژیکی در معرض خطر قرار دارند.
سفیر ایران در پایان خاطر نشان کرد: بنابراین، تنها راه سعادت و مقاومت مداوم و مقابله با تجاوز خارجی به ویژه در زمینه فکری و فرهنگی، توسل جوامع بشری به قهرمانان و حماسه های ملی آنها است که در اعماق این حماسه ها به ارزشهای بسیار معنوی شکل گرفته است.
یاد آوری می شود که دیروز، 23 سپتامبر به مناسبت روز دولتی شدن زبان قرقیزی در بیشکک جشنواره بین المللی به عنوان «حماسه های جهان» برگزار شد.
در این جشنواره از شخصیت های خارجی از کشورهای جمهوری اسلامی ایران، آذربایجان، ارمنستان، ایالات متحد آمریکا، فرانسه، روسیه و آسیای مرکزی حضور داشتند.
انتهای پیام /.