اخبار فارس من افکار سنجی دانشکده انتشارات توانا فارس نوجوان

فرهنگ

قاسم‌زاده؛ پرونده ترجمه ادبيات فرانسه را در ايران بست

خبرگزاري فارس: محمد قاسم‌زاده گفت: پرونده ترجمه ادبيات فرانسه در ايران را مي‌شود با كتاب «بيست و يك داستان از نويسندگان معاصر فرانسه» بست؛ چون پس از اين دهه ادبيات فرانسه به سمت و سويي مي‌رود كه ما نمي‌توانيم تا مدت‌ها در ايران آنها را ترجمه و منتشر كنيم.

قاسم‌زاده؛ پرونده ترجمه ادبيات فرانسه را در ايران بست
به گزارش خبرگزاري فارس، محمد قاسم‌زاده كه در نشست نقد و بررسي كتاب «بيست و يك داستان از نويسندگان معاصر فرانسه» سخن مي‌گفت، اظهار داشت: در بين آنتولوژي‌هايي كه مترجمان ايران از ادبيات كشورهاي مختلف ارائه داده‌اند، كتاب «بيست و يك داستان از نويسندگان معاصر فرانسه» بهترين است. قاسم‌زاده ادامه داد: اين كتاب چند ويژگي‌ دارد. يكي اينكه از ابتداي قرن بيستم تا دهه هفتاد ادبيات فرانسه را پوشش مي‌دهد. در اين مدت فرانسه مأمن بسياري از نويسندگان فرانسوي و حتي خارجي بوده است. چهار نويسنده از اين مجموعه فرانسوي نيستند، اما در اين هفتاد سال در پاريس بوده‌اند. وي افزود: در اين هفت دهه، اروپا سرنوشت شگفت‌انگيزي دارد. دو جنگ جهاني و چندين جنگ داخلي را تجربه مي‌كند كه تمامي اين وقايع در اين كتاب بازتاب دارد. قاسم‌زاده خاطر نشان كرد: تمام دگرگوني‌هاي زندگي مردم اروپا در هفت دهه اول قرن بيستم در كتاب «بيست و يك داستان از نويسندگان معاصر فرانسه» نمود دارد كه در دو داستان مهم اين كتاب «ديوار» و «مورمور» كاملا نمايان است. وي گفت: بسياري از داستان‌هاي اين كتاب شايد معرف نويسنده‌هايشان نباشد. شايد رمان‌هاي بعضي از اين نويسنده‌ها بيشتر مصرف ويژگي، سبك و جهان نويسندگي آنها باشد. وي گفت: تحولي كه ادبيات معاصر فرانسه را با ما بيگانه مي‌كند، تسلط نظريه پردازان ادبي بر نويسندگان فرانسه است. نظريه‌پردازان ادبيات فرانسه را به سمتي برده‌اند كه سابقه‌اش در ادبيات ما هم وجود دارد و به قول «نجفي» ما را به يك معما روبه‌رو مي‌كند. وي در پايان گفت: هفت دهه موجود در اين كتاب مهمترين دهه‌هاي خلق ادبي در فرانسه است و اكنون نويسنده‌اي وجود ندارد كه همسنگ نويسنده‌هاي هفت دهه ابتداي قرن بيستم فرانسه باشد. نشست نقد و بررسي كتاب «بيست و يك داستان از نويسندگان معاصر فرانسه» ترجمه «ابوالحسن نجفي» (انتشارات نيلوفر) عصر روز سه‌شنبه در شهر كتاب مركزي با حضور مترجم اين كتاب، «احمد سميعي گيلاني»، «رضا سيدحسيني» و «محمد قاسم‌زاده» برگزار شد. انتهاي پيام/2
این مطلب را برای صفحه اول پیشنهاد کنید
نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط خبرگزاری فارس در وب سایت منتشر خواهد شد پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد
Captcha
لطفا پیام خود را وارد نمایید.
پیام شما با موفقیت ثبت گردید.
لطفا کد اعتبارسنجی را صحیح وارد نمایید.
مشکلی پیش آمده است. لطفا دوباره تلاش نمایید.

پر بازدید ها

    پر بحث ترین ها

      بیشترین اشتراک

        اخبار گردشگری globe
        تازه های کتاب
        اخبار کسب و کار تریبون
        همراه اول